Springe direkt zu Inhalt

Nheengatu: una lengua sin fronteras

Nheengatu (de nheen: hablar, gatu: bueno; código: yrl; también Ñeengatú, Nhengatu, Yeral, Yẽgatu, Nyengato, Ñeegatú, Waengatu, Língua Jeral, Língua Geral Amazônica, Tapïhïya) se refiere a la tradición colonial del tupinambá, una lengua de la familia tupí-guaraní hablada en la costa de Brasil en la época del primer contacto con los europeos, a principios del siglo XVI.  Los jesuitas hicieron del tupinambá la lengua misionaria y la llevaron hasta el Amazonas, donde se nativizó como nheengatú y funcionó como la lengua franca supraétnica más importante de la  sociedad amazónica multilingüe hasta bien entrado el siglo XIX. En el curso de la supresión militar de los esfuerzos por una autonomía amazónica desde mediados del siglo XIX, el nheengatú se replegó al río Negro y sus afluentes Içana y Xié, en el extremo noroeste de Brasil, donde aún hoy lo hablan unas 7.000 personas, principalmente en Brasil, pero también en Colombia y Venezuela. La mayoría de sus hablantes pertenecen a los grupos baré, baniwa y werekena, quienes han perdido en parte sus lenguas arahuacas del mismo nombre. Además, aquí se hablan otras 18 lenguas de cuatro familias, aparte del portugués o el español. Esta lengua cruza así las fronteras entre Europa y Brasil, entre las distintas etnias de la Amazonia y también entre los modernos estados nacionales de Brasil, Colombia y Venezuela.

Una muy buena introducción a la historia social de las lenguas amazónicas es proporcionada por:

Freire, José R. B. 2011. Rio Babel: A história das línguas na Amazônia, 2nd edn. Rio de Janeiro: EdUERJ.

 La mejor gramática es sin duda de:

Cruz, Aline d. 2011. Fonologia e gramática do Nheengatú: A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa. Zugl.: Amsterdam, Freie Univ. Diss. 2011 (LOT 280). Utrecht: LOT.

Colaboradores del proyecto

En una primera estancia en São Gabriel da Cachoeira en septiembre de 2019 pudimos grabar un total de 14 hablantes con el método descrito. Las transcripciones fueron realizadas por el personal de la FOIRN (Federação das organizações indígenas do Rio Negro) bajo la dirección de Edson Baré, y las glosas morfológicas se las agradecemos a Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos.

Dirección científica

Cooperación local

(São Gabriel da Cachoeira)

Transcripción y traducción Nheengatú

(São Gabriel da Cachoeira)

Glosado Nheengatú

(São Gabriel da Cachoeira)

Transcripción y traducción portugués e inglés

(Berlín)

Uli Reich

Edson Baré

Dadá Baniwa

FOIRN

Elisângela Baré

Edson Baré

Dime Baré

Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos

Camila Macêdo Araújo de Medeiros

Jan Potthoff

Córpora disponible

En la siguiente tabla encuentra un resumen general de la córpora publicada. Haga click en el nombre del corpus que desea explorar para acceder directamente a la página correspondiente del repositorio de la FU, donde puede descargar los archivos necesarios para cada experimento. Haga click aquí para acceder a un resumen de las glosas para Nheengatú.

Nota: los archivos de ELAN tienen que ser asociados con el audio correspondiente previamente. Para ello, descargue el audio (WAV) con el mismo nombre que el archivo ELAN.

Corpus

Región

Investigadores

Tipos de experimentos

Lengua

Nheengatú  

São Gabriel da Cachoeira,

Brasil

Uli Reich

Antônio Lessa

Cuento (11x)

Memoria (4x)

Maptask (5x)

Quién (6x)

Nheengatú

Cómo citar: Reich, Uli & Antônio Lessa. 2023. Corpus de lenguas americanas: Juegos de lenguaje interactivos de la América Latina multilingüe (Nheengatú). Berlin: Freie Universität. http://dx.doi.org/10.17169/refubium-39406
Portugués

São Gabriel da Cachoeira,

Brasil

Uli Reich

Antônio Lessa

Cuento (8x)

Memoria (5x)

Maptask (5x)

Quién (7x)

Portugués
Cómo citar: Reich, Uli & Antônio Lessa. 2023. Corpus de lenguas americanas: Juegos de lenguaje interactivos de la América Latina multilingüe (Portugués de São Gabriel da Cachoeira). Berlin: Freie Universität. http://dx.doi.org/10.17169/refubium-39407