Der Widerstand des (literarischen) Textes: Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis
Der Widerstand des (literarischen) Textes
Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis
Das Institut für Griechische und Lateinische Philologie der Freien Universität Berlin, Professur Neogräzistik, und das Zentrum für die Griechische Sprache (ZGS) laden Sie herzlich ein am Freitag, den 14. November 2008 zur Tagung Der Widerstand des (literarischen) Textes: Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis.
Ort:
|
Programm
10:45 Antonis Rengakos & Miltos Pechlivanos |
Eröffnung der Tagung |
11:00 Gerhard Blümlein |
Fünf harte Nüsse beim Übersetzen von Roidis-Erzählungen |
11:30 Danae Coulmas |
Das Paradoxon des Widerstands. Jorgos Chimonas und Siranna Sateli auf Deutsch |
12:00 Birgit Hildebrand |
Strategien zur Übersetzung von Katharevousa-Elementen in Nikos Panajotopoulos’ Der Heiligmacher |
12:30 Michaela Prinzinger |
Zwischen Texttreue und Marktkompatibilität: Gedanken zur Übersetzung von Petros Markaris und Ioanna Karystiani |
13:00 Niki Eideneier |
Erst kommt das Übersetzen, dann die Moral: Notizen zur Lektoratsarbeit |
Diskussion
|
|
Pause
|
|
16:00 Georg Sangriotis |
Rück- und Fortübersetzen: Kant und Freud im Griechischen |
16:30 Kostas Kosmas |
Die griechische Reise des Alexander v. Humboldt: Daniel Kehlmann |
17:00 Alexandra Rassidakis |
Sprachskepsis und Übersetzung - beim Übertragen von Texten Ilse Aichingers ins Griechische |
17:30 Ioanna Meitani & Ioannis Kalifatidis |
W. G. Sebald: Im Geäst der Sätze |
Diskussion
|
|
Pause
|
|
18:30 Asteris & Ina Kutulas |
Das Treibholz im Fluß des Atems |
19:00 Maria Topali |
Die Lust der Lyrik, übersetzt zu werden, und der Widerstand des Übersetzers |
19:30 Helene Varopoulou |
Dystenos Angelos: Zur Aufgabe des Müller-Übersetzers |
Diskussion
|