Programm rund um die Bücherwelt der Edition Romiosini (in deutscher Sprache)
Seminarzentrum der Freien Universität Berlin (L115 & L116), Habelschwerdter Allee 45, 14195 Berlin
Die Edition Romiosini feiert am Sonntag, den 9. Dezember 2018 ihr sechstes Bücherfest. Mit dem Lyriker Dionysis Kapsalis, dem Autor Kostas Kalfopoulos, unseren Übersetzerinnen und Übersetzern und den Musikern. In Dahlem, an der Freien Universität. Eintritt frei.
PROGRAMM 14:30 Uhr: Übersetzen für Romiosini: Eine BilanzDie Liste der Übersetzerinnen und Übersetzer, die mit uns gearbeitet haben, ist eine ziemlich lange. Einige von Ihnen haben wir für eine Bilanz der ersten, abgeschlossenen Phase unserer Arbeit eingeladen bzw. für eine Diskussion darüber, wie sie selbst diese Arbeit verbessert sehen möchten. Anekdoten, Informationen und Ein- und Wertschätzungen dürfen natürlich von der recht großen Runde nicht fehlen!
- - -
16:30 Uhr: Offener Brief: Kostas Kalfopoulos an Uwe JohnsonOb Aufruf, Provokation oder Protest, ein offener Brief war und ist eine besondere Form des offenen Dialogs, ein Forum, ein Ansporn zum Austausch. Und dadurch ein willkommenes Format für die Edition Romiosini des CeMoG, das sich genau als das versteht: eine Agora, ein Ort des Dialogs und der Zirkulation von Ideen. Die Edition Romiosini veröffentlicht zweimal im Jahr, anlässlich des Sommer- und Winterfestes, offene Briefe griechischer Autorinnen und Autoren an Kolleginnen und Kollegen jenseits ihrer Grenzen.
„Sie sind frühzeitig aus dem Leben geschieden, fünf Jahre vor dem Fall der Mauer und der deutschen Wiedervereinigung. Doch was zusammengehörte, wuchs hinterher nicht einwandfrei zusammen. […] Die Grenzen sind aufgelöst, dadurch ist die Welt neu erfunden, neu erzählt und zugleich neu unübersichtlich geworden. Zusätzlich kamen erneut Fragen der Integration auf sozialer, nationaler und europäischer Ebene auf, im Rahmen der fortschreitenden Globalisierung.“
Auf dem Winterfest liest Kostas Kalfopoulos seinen Brief an Uwe Johnson vor.
»» Leseempfehlung: Kostas Kalfopoulos an Uwe Johnson, Edition Romiosini, 2018.
Zweisprachige Ausgabe deutsch-griechisch. Übersetzung aus dem Deutschen von Kostas Kosmas.
- - -
17:30 Uhr: Lyrik bei der Edition Romiosini: Anagnostakis, Kavafis, Patrikios, Sachtouris, SinopoulosDie Edition Romiosini setzt einen Schwerpunkt auf Lyrik. Neben den bereits erschienenen Gedichten von Haris Vlavianos und der von Maria Topali herausgegebenen Anthologie zeitgenössischer Lyrik, erscheinen 2018 Gedichtbände einiger der wichtigsten griechischsprachigen Poeten des zwanzigsten Jahrhunderts. Über ihr Werk diskutieren die ÜbersetzerInnen und NeogräzistInnen Danae Coulmas und Torsten Israel.
»» Buchempfehlungen:
- Manolis Anagnostakis: Sie kommen des Nachts. Gedichte und Aphorismen 1941-1983. Aus dem Griechischen übersetzt von Niki Eideneier und Torsten Israel, mit einem Nachwort von Frangiski Abatzopoulou. Edition Romiosini, 2018.
- Konstantinos Kavafis: Gedichte. Aus dem Griechischen übersetzt von Wolfgang Josing und überarbeitet von Danae Coulmas. Edition Romiosini, 2018.
- Titos Patrikios: Spiegelbilder. Aus dem Griechischen übersetzt von Anna Lazaridou und Helena Pekalis mit einem Nachwort von Anastasis Vistonitis. Edition Romiosini, 2018.
- Miltos Sachtouris: Die Uhren wechselten die Richtung. Aus dem Griechischen übersetzt von Andrea Kapsaski und Torsten Israel, mit einem Nachwort von Anteia Frantzi. Edition Romiosini, 2018.
- Takis Sinopoulos: Zwischenreich. Aus dem Griechischen übersetzt von Andrea Kapsaski und Torsten Israel, mit einem Nachwort von Maria Stefanopoulou. Edition Romiosini, 2018.
- - -
18:30 Uhr: Die Werkstatt des Autors: Dionysis Kapsalis in Gespräch mit dem Übersetzer Torsten IsraelModeration: Tobias Lehmkuhl
Dionysis Kapsalis, geboren 1955 in Athen, wird von der Kritik der sogenannten Generation von 1980 zugerechnet, von der zahlreiche neue Impulse für die griechische Lyrik ausgingen. Anders als die meisten Dichter, die im gleichen Zeitraum debütierten, setzt Kapsalis Motive und Stilmittel wie Ironie, intertextuelle Bezüge oder die skeptische Neudeutung antiker Mythen ein, allerdings häufig in Verbindung mit der gezielten Wiederaufnahme historischer Versmaße und fester lyrischer Muster, die er gleichzeitig subtil weiterentwickelt bzw. erneuert. Insofern bezeichnen seine Gedichte gerade keinen radikalen Traditionsbruch, sondern die bewusste Fortführung älterer Entwicklungslinien der griechischen und europäischen Literatur. Aber auch Kapsalis’ metrisch freier gestaltete, inhaltlich ganz auf die Gegenwart bezogene Kompositionen – darunter viele narrative Langgedichte – sind von hohem Formbewusstsein und sprachlicher Eleganz geprägt. Das dezente Wechselspiel von Melancholie und subversivem Humor, das sein Werk durchdringt, verleiht diesem eine besondere Dynamik.
Neben zahlreichen Gedichtbänden hat Kapsalis auch Essays, literaturkritische Beiträge und Übersetzungen vorgelegt, insbesondere aus dem Englischen. Er lebt in Athen.
- - -
19:30 Uhr: Musik:: Online-Bibliothek — Kostenlose Online-Lektüre
:: Buchshop — Bücher der Edition Romiosini erwerben
:: Neuerscheinungen — Neu verfügbare Titel der Edition Romiosini
:: Lesestoff — Texte zum Nachlesen
:: Pressestimmen — Medienberichte über die Edition Romiosini
Die Edition Romiosini ist ein Publikationsprojekt des Centrum Modernes Griechenland, ermöglicht durch die großzügige Unterstützung der Stavros Niarchos Foundation.Informiert bleiben: der CeMoG-Newsletter!
Schlagwörter
- Bücherfest
- Buchpräsentation
- Lesung
- Veranstaltungen