Springe direkt zu Inhalt

Dr. Esther von der Osten

Institut / Einrichtungen:

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

Adresse
Habelschwerdter Allee 45
Raum JK 28/213
14195 Berlin

Sprechstunde

In den Semesterferien

nach Vereinbarung per Email

Vita

seit 07/2019 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Peter Szondi-Institut

seit 04/2011 freiberufliche Übersetzerin und Lehrbeauftragte am Peter Szondi-Institut FU Berlin

10/02 – 03/11  wissenschaftliche Mitarbeiterin am Peter Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der FU Berlin

05/01 – 10/03 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Neuere deutsche Literatur der Universität Bayreuth im DFG-Forschungsprojekt Zeugung und Geburt von Kunst

01/99 – 12/00 Teilnahme am Förderprogramm Frauenforschung des Berliner Senat, Forschung zur Poetik der sexuellen Differenz

1998 Promotion

1991 – 1994 Studium der Lettres Modernes in Paris 8 und an der Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales

1989 – 1991 Studium der Geschichte, Kunstgeschichte, Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft an der FU Berlin

Freie Universität Berlin

2023/24   Das Buch Jona in literarischen Übersetzungen

2023/24   Poetik und Theorie der Sorge, zusammen mit Susanne Lettow

2023/24   Einführung in die AVL         

2023       Mythische Frauengestalten in antiken Texten heute lesen

2023       Differente Körperlichkeiten II – Literatur und Theorie des Verrückten, zusammen mit Susanne Lettow

2023       Autobiographie und Autofiktion

2022/23   Differente Körperlichkeiten, zusammen mit Susanne Lettow

2022/23   Einführung in die AVL

2022        Literatur und Prothese

2022        Humanismen, Humus, Feminismen, zusammen mit Susanne Lettow

2021/22    Grundkurs Einführung in die AVL

2021/22    Theorie und Figurationen von Geschlechterverhältnissen, zusammen mit Susanne Lettow

2021         dis- und andere abilities in Literatur und Film

2021         Polyphone Literaturen in Algerien

2021         Literatur, Kunst, Gendertheorie

2020/21     Einführung in die AVL

2020/21     Assia Djebar

2020/21    Derrida und die Literatur

2020         dis- und andere abilities in Literatur und Film

 2019/20   Türen für Lektüren. Einführung in die AVL (BA Grundkurs)

2019         Echos Echos – Ein Seminar zu Stimme und Widerhall FU Berlin (BA AVL)

2019         gemeinsam mit Studierenden organisierte Lesegruppe zu Didier Eribon, Rückkehr nach Reims; Annie Ernaux, Die Jahre

2018/19   Lesen üben. Einführung in die AVL (BA Grundkurs)

2018        Literatur und Gendertheorie FU Berlin (BA AVL)

2017/18   Lesen üben. Einführung in die AVL (BA Grundkurs)

2016/17   Grundkurs Einführung in die AVL („Lesen üben“)

2015       Gastfreundschaft (BA PS)

2014/15   Lektüren der sexuellen Differenz (MA Hauptseminar (HS))

2014        Mehrsprachigkeiten (BA Proseminar (PS) + MA HS)

2013/14   Jeanne d’Archives (BA PS)

2013       Literatur und Gendertheorie (BA PS)

2012/13   Einführung in die AVL (Grundkurs I BA PS)

2012/13  Was heißt lesen? (Grundkurs II. Einführung in die AVL) (BA PS)

2012      Aufs Wort. Verbindlichkeit von Literatur (BA PS)

2011      Echographien (BA PS)

2010/11  Medea hören (BA PS)

2010     Gespensterkunde (BA PS)

2009/10  Poetik und Theorie der Sorge (MA HS)

2009      Figurationen des Bösen (BA PS)

2008/09  Kunst-Prozess-Archive. Zum Beispiel Jeanne d’Arc (BA PS)

2008      Mitleid – Theorie und Ästhetik eines ambivalenten Affekts (BA+M HS)

2007/08  Stendhal, La Chartreuse de Parme (M HS)

2007/08  Poetik der Armut (BA PS)

2007      Zu einer zeitgenössischen Poetik des Tragischen II (BA HS)

2006/07 Hélène Cixous - Zu einer zeitgenössischen Poetik des Tragischen I (BA HS)

2006     Homo – humus humilis oder Demut denken. Von der Erde in der Literatur (BA PS)

2005/06 Literarische Tränen (BA PS, Grundkurs Einführung in die AVL)

2005     Gastfreundschaft (BA PS)

2004/05  Eifer sucht – Jalousie und Zèle in französischen Texten des 17. Jahrhunderts (BA PS)

2004     Gegebene Worte. Schwur, Versprechen, Meineid in literarischen Texten (PS)

2003/04  Glaube und Souveränität in Dramen von Racine, Molière und Shakespeare (PS)

2003      Poetik der Armut (HS)

2002/03  Kunst und Geist(er)zeugung um 1900 (PS)

1999      Theorie und Praxis der Übersetzung: Maurice Blanchot – L'arrêt de mort(Ü)

1998      Poetik der sexuellen Differenz (Ü)

 

Universität Osnabrück

2018      Literatur und Gendertheorie Universität Osnabrück (MA Romanistik)

2018/19  Echos Echos- Ein Seminar zu Stimme und Widerhall – einer weiblichen Figur – in französischer und spanischer Literatur Universität Osnabrück, I Schwerpunkt Französisch (MA Romanistik)

2018/19  Echos Echos- Ein Seminar zu Stimme und Widerhall – einer weiblichen Figur – in französischer und spanischer Literatur Universität Osnabrück, II Schwerpunkt Spanisch (MA Romanistik)

 

Universität Bayreuth

2003      Poetik der Armut (PS) Uni Bayreuth

2002/03 Kunst und Geist(er)zeugung um 1900 (PS) Uni Bayreuth

2001     Heinrich v. Kleist: Penthesilea –Das Käthchen von Heilbronn (PS) Uni Bayreuth

Forschungsschwerpunkte

Übersetzungspoetik, Übersetzungstheorie und -praxis (französische Theorie des 20. und 21. Jahrhunderts übersetzen, literarische Mehrsprachigkeit und Mündlichkeit übersetzen, Theater übersetzen, Übersetzung und Dekonstruktion)

Hélène Cixous

Gendertheorie und -poetik

Literatur und Behinderung

Literarische Transfigurationen von Armut

  • Théâtres de l’écriture dans l’œuvre d’Hélène Cixous. La Ville Parjure et ses autres.
    Lille (Presses Universitaires du Septentrion) 2000 (Dissertation). Leseprobe Nachwort


Esther von der Osten/Caroline Sauter (Hg): Was ist eine „relevante“ Übersetzung? Arbeiten mit Derrida, mit Übersetzung und Beiträgen von Achim Geisenhanslüke, Judith Kasper, Michael Levine, Nikolaus Müller-Schöll, Esther von der Osten, Caroline Sauter. Bielefeld transcript 2022

Hélène Cixous, Algériance. Dekonstruktion des Kolonialen. Mit einem Vorwort von Peggy Kamuf. Herausgabe und Übersetzung Esther von der Osten, Wien Passagen vorauss. 2023.

 Monographien

 

Maurice Blanchot, Das kommende Buch, Berlin Matthes & Seitz vorauss. 2024

Hélène Cixous, Hypertraum, 2. durchgesehene Auflage, Wien Passagen vorauss. 2023

Hélène Cixous, Algeriancen. Mit einem Vorwort von Peggy Kamuf, Wien Passagen vorauss. 2023

Jean-Luc Nancy, Wahrheit der Lüge, Wien Passagen 2023

Hélène Cixous, Liebes Tier, Wien Passagen 2022

Françoise Vergès, Dekolonialer Feminismus, Wien Passagen 2020

Jacques Derrida, Der Meineid, vielleicht ('“Jähe syntaktische Sprünge“), Wien Passagen 2020

Jean-Luc Nancy, Körper, Wien Passagen 2019

Jean-Luc Nancy, Der Titel vom Buchstaben, übersetzt zusammen mit Ulrike Müller-Bondzio, Wien Turia+Kant 2019

Jean-Luc Nancy, Gott, Gerechtigkeit, Liebe, Schönheit. Vier Vorträge für Kinder. Berlin wdpress 2020

Hélène Cixous, Schriften zur Kunst I, Berlin Matthes & Seitz 2018

Stéphanie Trouillard, "Wenn ich eines Tages wiederkomme". Die wiedergefundenen Briefe von Louise Pikovsky, France 24, Webdokumentation 2019

Hélène Cixous, Cécile Wajsbrot, Eine deutsche Autobiographie, Wien Passagen 2019

Jacques Derrida, Vor allem, keine Journalisten! Wien Passagen 2018

Hélène Cixous, Osnabrück Hauptbahnhof nach Jerusalem, Wien Passagen 2018

Jean-Luc Nancy, Von einer Gemeinschaft, die sich nicht verwirklicht, Wien Turia + Kant 2018

Hélène Cixous, Osnabrück, Wien Passagen 2017

Pierre Savorgnan de Brazza, Expeditionen nach Westafrika, hg. von Anja Streiter, übersetzt zusammen mit Anja Streiter, Wiesbaden Erdmann 2016

Jean-Luc Nancy, Trunkenheit, Wien Turia + Kant 2016

Mireille Calle-Gruber (Hg.), Jaques Derrida, Philippe Lacoue-Labarthe, Hans-Georg Gadamer: Heidegger. Philosophische und politische Tragweite seines Denkens. Das Kolloquium von Heidelberg, Wien Passagen 2016

Georges Didi-Huberman, Kubus und Gesicht. Im Umkreis einer Skulptur Alberto Giacomettis, Hg. und Nachwort von Elena Vogman und Mira Fliescher, Zürich/ Berlin Diaphanes 2015

Jacques Derrida, Die Augen der Sprache, Wien Passagen 2014

Jean-Luc Nancy, Der Sinn der Welt, Zürich/ Berlin Diaphanes 2014

Gustave Guillaume, Zeit und Verb, zusammen mit Bernd Klöckener, Berlin Diaphanes 2014

Alain Badiou, Theater als Ereignis, Lettre International 106, Herbst 2014

Hélène Cixous, Insister. An Jacques Derrida, Wien Passagen 2014

Gohar Homayounpour, Psychoanalyse in Teheran, in: Lettre International 102, Herbst 2013

Jean-Luc Nancy, Vom Schlaf, Berlin/Zürich Diaphanes 2013

Hélène Cixous, Hypertraum, Wien, Passagen März 2013

Jean-Luc Nancy, Die Anbetung, Berlin/Zürich Diaphanes 2012

Jean-François Lyotard/ Jean-Loup Thébaud, Politik der Verantwortung, Berlin/Zürich Diaphanes 2011

Jean-Luc Nancy, Zum Gehör, Berlin/Zürich Diaphanes 2010

Hélène Cixous, Der Tag, an dem ich nicht da war, zusammen mit Elisabeth Güde, Wien Passagen 2009

Simone Weil, Anmerkung zur allgemeinen Abschaffung der politischen Parteien, Berlin/Zürich Diaphanes 2009

Jean-Luc Nancy, Dekonstruktion des Christentums, Berlin/Zürich Diaphanes 2008

Reiner Schürmann, Ursprünge, zusammen mit Michael Heitz, Berlin/Zürich Diaphanes 2008

Jean-Luc Nancy, Die herausgeforderte Gemeinschaft, Berlin/Zürich Diaphanes 2007

 

Texte

 

Noel Lenski, “Monotheismen”, in: Paulin Ismard, Benedetta Rossi, Cécile Vidal (Hg.), Welten der Sklaverei, Berlin, Jacoby & Stuart Herbst 2023 (sowie, im selben Band, Texte zur griechisch-römischen Antike, zusammen übersetzt mit Hildegard Pauschert)

Cécile Wajsbrot, Zwischen den Zeiten. Verlorene Generation. Selma-Stern-Vortrag: Jahreslecture des Selma Stern Zentrums für Jüdische Studien Berlin-Brandenburg am 29. Juni 2023

Cécile Wajsbrot, Das Gewicht der Vergangenheit. Über Bauwerke, die den Blick erstarren lassen, in: Sinn und Form 3/2023, S. 330-335.

Hélène Cixous, „Chat und château“, in: Philippe A. Haensler u.a. (Hg.), Der Alltag der Dekonstruktion. Wien Passagen 2022, S. 21 – 42.

Jacques Derrida, "Was ist eine relevante Übersetzung?", zusammen mit Caroline Sauter, in: Esther von der Osten/Caroline Sauter (Hg): Was ist eine „relevante“ Übersetzung? Arbeiten mit Derrida, Bielefeld, Transcript 2022

Jean-Luc Nancy, „Touche de Couleur - Farbe berührt“, in: Kristin Marek/Carolin Meister (Hg.), Berührung. München Fink 2022, S. 274–283.

Cécile Wajsbrot, „Archive der Nacht“, in: texthelden – Berlin setzt über. Berliner Literarische Aktion 2022

Cécile Wajsbrot, „Der Gardetems“. Vorwort zu Alexander von Humboldt, Tagebücher der Amerikanischen Reise. Von Spanien nach Cumanà. Hg. Carmen Götz. Stuttgart Metzler 2022

Jean-Luc Nancy, „Das am wenigsten gemeine Gemeine“, in: graphéín. Für Hans-Joachim Lenger. Hrsg: Benjamin Sprick, Harald Strauß, Nicola Torke. Hamburg: Material-Verlag, 2022

Bruno Latour, "Über eine klare Umkehrung des Endzeitschemas ", in: Urs Büttner, Steffen Richter, Eigenzeiten, Wehrhahn 2021, S. 69-85.

Cécile Wajsbrot, "Exilierte Sprache", in: Arbeit am Gedächtnis. Akademie der Künste Berlin 2021

Jacques Derrida, "Was ist eine relevante Übersetzung?", in: Nikolaus Müller-Schöll, Leon Gabriel, Hgg.: Das Denken der Bühne. Szenen zwischen Theater und Philosophie. Bielefeld, Transcript 2019.

Jean-Luc Nancy, „Hans-Joachim Lenger zum Gruß“, April 2019, gelesen von Marcus Boysen, Hamburg

Jean-Luc Nancy, „Bewahren oder Beharren“, in: Hg. Michael Kühnlein, Was ist konservativ? Berlin Duncker u. Humblot 2019

Jean-Luc Nancy, [Improvisieren/Philosophieren mit Film] - Transkription, Übersetzung und Untertitelung seiner 90minütigen Ausführungen in einer Vor-Version des Films An untimely film for everyone and no-one, Ayreen Anastas und Rene Gabri, 2018

Jean-Luc Nancy, "Filmosophy", im Forum-Programmheft der Berlinale 2018

Henri Platt, Ignace Scheiner, u.a., Video-Interviews (Transkription und Übersetzung), sowie Übersetzung von Briefen Kriegsgefangener, Häftlinge im Stalag Altenburg, Archiv Zwangsarbeit für Dokumentationsszentrum Altenburg 2018

Ariane Mnouchkine, Dankesrede zum Erhalt des Goethe-Preises der Stadt Frankfurt, 2017

Hélène Cixous, "Max und Moritz, und meine Mutter", in: Stören! Wien Passagen 2017

Georges Didi-Huberman, “Der kurze Sommer der Verausgabung. Carl Einstein, Georges Bataille und die Picasso-Ökonomie”, üb. zusammen mit Maria Kreutzer, in: Franz Engel/ Yannis Hadjinicolau (Hgg.), Formwerdung und Formentzug, Berlin/Boston (De Gruyter) 2016, S. 123 - 169.

Molder, Maria Filomena, „Uhren stellen, Knoten machen. Was weiß Louise Bourgeois, das ich nicht weiß?“, in Lettre International Herbst 2016 (pseudonym)

Anne Emmanuelle Berger, „Feminismus heute“, unveröffentlichtes Arbeitspapier für den Workshop mit Hélène Cixous, FU Mai 2016

Jean-Luc Nancy, „Unser Zeitalter ist nicht mehr das eigentliche Zeitalter der Kritik. Critique, crise, cri“, Vortrag im HAU Berlin, 28. Januar 2016

Jean-Luc Nancy, „Farbe berührt“, Vortrag am 12. Januar 2016, Symposium in Karlsruhe

Elie Barnavi, „Zehn Thesen über den Krieg“, in Lettre International 110, Herbst 2015 (pseudonym)

Chris Marker, "Auch Statuen sterben", in: Irene Albers/Anselm Franke (Hgg.), Nach dem Animismus, Berlin Kadmos 2016

Eduardo Vivieiros de Castro, "Hinter einer menschlichen Gestalt kann sich der Affekt eines Jaguars verbergen", in: Irene Albers/Anselm Franke (Hgg.), Nach dem Animismus, Berlin Kadmos 2016

Georges Didi-Huberman, „Der Kubus und das Gesicht. Im Umkreis einer Skulptur Alberto Giacomettis“ (Auszug), in: Mira Fliescher, Lina Maria Stahl, Elena Vogman (Hgg.), Sichtbarkeiten 3: Umreißen. Eigenwege der Zeichnung, Berlin/Zürich Diaphanes, S. 63-80.

Georges Perec, "Still Life/ Style leaf" und andere Texte (Revision der Übersetzung von Eugen Helmlé), in: Sebastian Hackenschmidt/Klaus Engelhorn (Hgg.), Tisch- Ordnungen, mit einem Nachwort von Sabine Mainberger, Wien Ritter Verlag 2014

Jean-Luc Nancy, „Urleben (Archivie), in: Elke Bippus/ Jörg Huber/ Roberto Nigro (Hgg.), Ästhetik der Existenz, TG 10, Zürich 2013, S. 31-40

Maurizio Lazzarato im Gespräch mit Roberto Nigro, „Der verschuldete Mensch“, in: E. Bippus/ J. Huber/ R. Nigro (Hgg.), Ästhetik der Existenz, TG 10, Zürich 2013, S. 41-54

Jean-Luc Nancy, "Innere Stimme", Hg. Museum für Angewandte Kunst Frankfurt 2013 Marina Warner, "Klage und Segen in der Nachzeit", in: Anselm Kiefer. Nächstes Jahr in Jerusalem, München Prestel 2012

Marina Warner, "Freuds Couch", Lettre International 95, Winter 2012

Marina Warner, „Die Zeit des Noch-nicht. Edward Saids Idee der Versöhnung und Goethes west-östlicher Diwan “, Lettre International 93, Sommer 2011

Bertram Westphal, "Geokritischer Ausflug in Kafkas Bau", Vortrag auf Kafka-Tagung FU Berlin, Mai 2011

Stéphane Breton, „Orte, Blicke, Bilder“, Interview mit Olivier Mongin, Lettre International 91, Winter 2010

Jean-Luc Nancy, „Von der Struktion“, in: Erich Hoerl (Hg.), Die technologische Bedingung. Beiträge zur Beschreibung der technischen Welt, Berlin, Suhrkamp 2011

Frédéric Neyrat, „Das technologische Unbewusste“ (zusammen mit Erich Hoerl), in: Erich Hoerl (Hg.), Die technologische Bedingung. Beiträge zur Beschreibung der technischen Welt, Berlin, Suhrkamp 2011

Raymond Bellour, „Daniel Stern und die Einstellung“ (zusammen mit Franziska Kast), in: Robin Curtis, Marc Glöde, Gertrud Koch (Hrsg.), Synästhesie-Effekte. Zur Intermodalität der ästhetischen Wahrnehmung, München, Fink 2010, S. 35-50

Jean-Luc Nancy, „Mit-Sinn“, in: Elke Bippus, Jörg Huber, Dorothee Richter (Hgg.), >Mit- Sein<: Gemeinschaft - ontologische und politische Perspektivierungen, Edition Voldemeer, Zürich/ Springer, Wien New York 2010

Jacques Rancière, „Der Dichter der Neuen Welt: Boston 1841“, FU Berlin, SFB 626, Workshop „Poetics and Politics“, 9/2009

Jacques Rancière, „Sevilla/ München/ Berlin 1828: Die kleinen Götter der Straße“, FU Berlin, SFB 626, Workshop „Poetics and Politics“, 9/2009

Jean-Luc Nancy, „Anbetung“, Mosse-Lecture, Humboldt-Universität Berlin, Februar 2009

Bernard Stiegler, „Arbeit und Zeit der Beschäftigung“, in: Daniel Tyradellis/Nicola Lepp (Hgg.), Arbeit. Sinn und Sorge, Deutsches Hygiene-Museum Dresden 2009

Jean-Luc Nancy, „Arbeit“, in: Daniel Tyradellis/Nicola Lepp (Hgg.), Arbeit. Sinn und Sorge, Deutsches Hygiene-Museum Dresden 2009

Hélène Cixous, „Demaskiert!“, in: Lettre International Nr. 78, Herbst 2007

Claude Schmitt, „Die Spur. Eine Erzählung aus dem Algerienkrieg“, in: Lettre International Nr. 77, Sommer 2007

Hélène Cixous, Ruth Beckermann. Das Unsichtbarwerden filmen (zusammen mit Karin Schiefer) 2006, www.ruthbeckermann.com

Hélène Cixous, „Dieser fremdjüdische Körper“, in: Judentümer. Fragen für Jacques Derrida. Mit Beiträgen von Jacques Derrida, Jürgen Habermas, Hélène Cixous, Michal Ben Naphtali, Moshé Idel, Gianni Vattimo u.a., herausgegeben von Joseph Cohen und Raphael Zagury-Orly, Hamburg, Philo 2006

Jacques Lacarrière, „Umherschweifen“, in: Lettre International Nr. 73, Sommer 2006

Michèle Métail, „Der Geschmack süßsalziger Pflaumen“, in: O. Lubrich/ H.-J. Balmes (Hg.), Berlin Hüttenweg. Stadt erzählen, Berlin, Matthes & Seitz 2006, S. 227-234

V.Y. Mudimbe, „Berliner Tagebuch“, in: O. Lubrich/ H.-J. Balmes (Hg.), Berlin Hüttenweg. Stadt erzählen, Berlin, Matthes & Seitz 2006, S.17-38

Metin Arditi, „Letzter Brief an Theo“, in: Lettre International Nr. 71, Winter 2005

Hélène Cixous, Der gebundene Bock, in: Lettre International Nr. 67, Winter 2004

Hélène Cixous, Was ist ein Flüchtling? in: Programmheft von Le Dernier Caravansérail/ Die letzte Karawanserei, Ruhrfestspiele 2003

André de Richaud, „Ich bin nicht tot“, in: Lettre International Nr. 58, Herbst 2002

Alfred Simon: „Stimmen der Poesie. Charles Trenet“, Lettre International. 57, Sommer 2002

Mohsen Makhmalbaf: „Die Tragödie Afghanistans“, Lettre International. 55, Winter 2001.

Hélène Cixous: „Auf tritt das Theater“, Lettre International. 54, Herbst 2001.

 

 Theater/Film

 

Adrien Barazzone, D’après (Adaption von Knut Hamsun, Benoni), Untertitel für Subtext.me 2022

Cécile Wajsbrot, Oratorium. Unveröffentlicht.

Hélène Cixous, Weißes Segel schwarzes Segel. Unveröffentlicht.

Hélène Cixous, Die meineidige Stadt oder das Erwachen der Erinyen, herausgegeben von Wolfgang Hottner, Berlin edition avl 2020

Olivier Morel. Ever Rêve, Untertitel, 2019

Francois Gremaud, Phèdre!, Untertitel für Subtext.me 2019

Frida, Untertitel für Subtext.me 2019

Le Dernier Metro, Untertitel für Subtext.me 2019

Jean-Luc Nancy, [Improvisieren/Philosophieren mit Film] - Transkription, Übersetzung und Untertitelung seiner 90minütigen Ausführungen in einer Vor-Version des Films An untimely film for everyone and no-one, Ayreen Anastas und Rene Gabri, 2018

Hanokh Levin, Funérailles d’Hiver, Untertitel für Subtext.me 2018

Les luttes intestines, Untertitel für Subtext.me 2018

Quitter la terre, Untertitel für Subtext.me 2018

Auszüge aus Nancy Houston, Limbes (Untertitelungen 2017, für Subtext.me) 2017

Serge-Aimé Coulibaly, Nuit blanche à Ouagadougou (Auszüge, für Subtext.me) 2016

Valérie Poirier, Palavie (Untertitelung, für Subtext.me) 2016

Fabrice Melquiot, Le baron de Münchhausen (Untertitelung, für Subtext.me) 2016

Josse de Pauw & Kris Defort, An Old Monk (Untertitelung, für Subtext.me) 2015

Edoxi Gnoula, Legs (Untertitelung, für Subtext.me) 2015

Eugène, In einem Buch las ich (Untertitelung, für Subtext.me) 2015

Julien Mages, Ballade en Orage (Untertitelung, für Subtext.me) 2014

Hélène Cixous/ Le Théâtre du Soleil, Schiffbruch mit Verrückter Hoffnung (deutsche Untertitelung des Stückes, Wien 2012)

Théâtre du Soleil, zahlreiche kleinere Übersetzungen wie Newsletter, Ariane Mnouchkines Reden zur Verleihung des Goethe-Preises in Weimar, der Goethe-Medaille in Frankfurt u. ä.

Sylvain Levey, Die Gottesanbeterin, Schaubühne Berlin 2012

Hélène Cixous/ Le Théâtre du Soleil, Die letzte Karawanserei, Übersetzung der Untertitel, Ruhrtriennale 2004 und Berlin 2005 (plus DVD)

Amadou Hampâté Bâ/Marie-Hélène Estienne, Tierno Bokar, Théâtre des Bouffes du Nord. Übersetzung und Untertitel, Ruhrtriennale 2004.

Hélène Cixous, Trommeln auf dem Deich, Übersetzung für die Untertitelung der DVD

Eric Darmon (Regisseur), Au soleil même la nuit (Film), Transkription und Übersetzung für die Untertitelung der DVD

Hélène Cixous: Die meineidige Stadt oder Das Erwachen der Erinyen (deutsche Untertitelung des Stückes, Wien 1995

“Aus einem Halstuch einen fish machen. Inner- und zwischensprachliche Übersetzung in H. Cixous Hyperrêve.” Erscheint in: Cornelia Ortlieb (Hg.), Literarische Mehrsprachigkeit und Übersetzung. Themenheft GRM 1.2024

Personalpronomen und Prosopopöie (Arbeitstitel, in Vorbereitung), erscheint in: Mona Körte/Elisa Ronzheimer/Sebastian Schoenbeck (Hg.), Personalpronomen. Ansätze einer interdisziplinären Grammatik der Person (Arbeitstitel), Zeitschrift für deutsche Philologie, Beiheft.

Standort RER (Arbeitstitel). In: Barbara Bausch/Julia Weber (Hg.) Standortbestimmungen. Strategien der (Selbst-)Positionierung in der Gegenwartsliteratur (Arbeitstitel). Berlin (in Vorbereitung)

Sachen auf tr-. Trouvailles du travail de traduction, zusammen mit Caroline Sauter, in: Esther von der Osten/Caroline Sauter (Hg): Was ist eine „relevante“ Übersetzung? Arbeiten mit Derrida. Bielefeld transcript 2022, S. 87-104.

Im Hör-Spiel-Raum. Transkription als Zwischen-Genre am Beispiel eines Vortrags von Jean-Luc Nancy. In: Nils Lehnert, Ina Schenker, Andreas Wicke (Hg.): Gehörte Geschichten. Phänomene des Auditiven. Berlin/Boston de Gruyter 2022, S. 77-89.

Versuch, „lui“ zu verstehen. In: Philippe Haensler, Stefanie Heine, Philipp Hubmann, Thomas Traupmann (Hg.): Der Alltag der Dekonstruktion: Über das Anekdotische bei Hélène Cixous und Jacques Derrida, Wien Passagen 2022, S. 151-160.

Lautstärken. Übersetzung und Tonarchiv. In: Franziska Humphreys, Anna Kinder, Douglas Pompeu, Lydia Schmuck (Hg.): Übersetzungen im Archiv. Potenziale und Perspektiven. Göttingen: Wallstein Verlag (Marbacher Schriften) [erscheint 2023]

Poetik der Übersetzung in Hélène Cixous’ Insister. À Jacques Derrida. In: Wolfgang Hottner (Hg.), Theorieübersetzungsgeschichte. Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert. Stuttgart: Metzler 2021, S. 121-141.

La transcription comme archive, in: Franziska Humphreys (Hg.), Penser la traduction.
Paris: Editions Maisons des Sciences de l’Homme 2021, S. 347-358.

Nachwort zur revidierten Übersetzung von Hélène Cixous, Die meineidige Stadt oder das Erwachen der Erinyen, Berlin edition AVL März 2020, S. 167-172. 

„Vertaling als dialoog“ (zur Frage von Übersetzung und gendergerechter Sprache) in: Filter. Tijdschift over vertalen, 2019, übersetzt von Jeanne Holierhoek, S. 49-52.

„Zum Problem der Unübersetzbarkeit“, Bericht zum Atelier des Symposiums Penser en langues Paris, März 2015. 

„Zwischen Zäunen über Grenzen - Le Dernier Caravansérail des Théâtre du Soleil“, in: Natascha Ückmann, Romana Weiershausen (Hgg.) Transkulturalität sur scène: Zum Theater in Frankreich und Deutschland um die Jahrhundertwende, lendemains 160, 40. Jg. 2015, S. 25-39.

„’Comment penser à la traduction?’ Lektüre-Etüde zur Übersetzung von Hélène Cixous’ Insister. An Jacques Derrida“, in: Variationen 22/ 2014, S. 149-159.

„Arme Erinyen. Armut bei Hesiod und Aischylos“, in: Elke Bruens (Hg.): Ökonomien der Armut, München: Fink 2008, S. 21-43.

„’les riches ne sont pas pauvres’ – Armut, Repräsentation, Verbindlichkeit in Molières Tartuffe und Le Festin de Pierre (Dom Juan)“, in: Alexandra Kleihues (Hg.), armut/poverty, figurationen 1/2007, S. 27-46.

„Genetische Mythen und mythische Genres in Le jour où je n'étais pas là von Hélène Cixous“, in: Ortrun Niethammer et al (Hg.), Mythen der sexuellen Differenz: Übersetzungen, Überschreibungen, Übermalungen, Heidelberg: Winter, 2007, S. 29-54.

„Conter – les comptes du comte. Fiktion, Kredit und Glaubensakte in Stendhals La Chartreuse de Parme“, in: Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik, Nr. 23, 12.Jg., 2005, S. 6-21.

„Trojas Rest oder Der Tele-Louis. Krönungsritual und theatralische Zeremonie in Racines Andromaque“, in: Marion Steinicke und Stefan Weinfurter (Hg.), Investitur- und Krönungsrituale. Herrschaftseinsetzungen im kulturellen Vergleich, Köln/Weimar/Wien: Böhlau, 2005, S. 401-426.

„Toth in Venedig oder Des Zuges Zeuge. Zum „seltsam zeugenden Verkehr“ in Thomas Manns Der Tod in Venedig“, in: Poetica 35/2003/3-4, S. 389-423.

„In Trance vor dem Paradies oder Versionen Jerusalems. Eine Figur weiblichen Begehrens in Texten von Hélène Cixous“, in: Dirk Naguschewski und Sabine Schrader (Hg.): Sehen Lesen Begehren. Homosexualität in französischer Literatur und Kultur, Berlin: Tranvia, 2001, S. 173-197.

„Echo und die Maulwürfe“, in: Achim Geisenhanslüke und Eckart Goebel (Hg.): Kritik der Tradition. Hella Tiedemann-Bartels zum 65. Geburtstag, Königshausen und Neumann: Würzburg 2001, S. 201-209.

„Comment donner sa langue au chat“, in: Mireille Calle-Gruber (Hg.): Hélène Cixous: Croisées d'une oeuvre, Paris: Galilée, 2000, S. 189-194.

Rezensionen

„Die Götter als Quellsubstanz der Literatur“, Rezension zu Roberto Calasso, Die Literatur und die Götter, in: Trajekte 8, 4. Jg. April 2004, S. 42.

„Troja II“, in: ensemble peripetie, Racine - Andromache, Programmheft der Aufführung, Berlin 2003.

„François Bon. Von der Sprache im Gefängnis der Rache“, in: Petra Metz und Dirk Naguschewski (Hg.): Französische Literatur der Gegenwart. Ein Autorenlexikon, München: Beck, 2001, 24-27.

„Hélène Cixous“, in: Petra Metz und Dirk Naguschewski (Hg.): Französische Literatur der Gegenwart. Ein Autorenlexikon, München: Beck, 2001.


Vorträge

- „Übersetzungstheorie des Lattenrosts – Kollektives übersetzen mit Benjamin, Cixous, Derrida“, Institutscolloquium des Peter Szondi-Instituts, FU Berlin 05. Juli 2023

- „Pronomenwandel in Fiktionen von Hélène Cixous“. Tagung „Personalpronomen. Ansätze einer interdisziplinären Grammatik der Person“, Universität Bielefeld, ZiF, 19.-20. Oktober 2022

- „Behindernde Aussetzungen in Heiner Müllers Philoktet und Hélène Cixous’ Der Tag, an dem ich nicht da war“, Deutscher Germanistentag, Paderborn 27. September 2022

- „Übersetzbarkeit und Hörbarkeit bei Hélène Cixous“, Deutscher Germanistentag, Paderborn 26. September 2022

- „Monsterkräfte. Literarische Figurationen von Behinderung und Demokratie“, FU Berlin, Margherita-von-Brentano-Zentrum, Gender Lunch Talk, 11. Februar 2021

- „Die Übersetzung, der Vortrag und die Maschine. Ein Kreativkampf“, Online-Vortrag FU Berlin, Ringvorlesung Theorien, Methoden, Perspektiven, 27. Mai 2020

- „Lautstärken. Übersetzung und Tonarchiv.“ Tagung Fonds de traducteurs dans les archives globales, IMEC, Abbaye d´Ardenne 28. - 30. November 2019

- „Heimisches Sprechen – Unheimisches Schreiben? Mündlichkeit und Schrift bei Assia Djebar“, Ringvorlesung Heimat Literatur? Freie Universität Berlin, 11. November 2019

- „Wie mögen wir wohl pouvoir, puissance, grâce, gratuit übersetzen?“ Vortrag im gemeinsam mit Caroline Sauter organisierten Workshop Sachen auf tr- . Zu Jacques Derridas „Qu'est-ce qu'une traduction « relevante » ?“ Goethe-Universität Frankfurt am Main, 24. Oktober 2019

- „übertraumübergeschlechtübersetzen. Cixous Transfer Transfreud“, Goethe-Universität Frankfurt am Main, 9. Juli 2019

- „Übersetzen Lesen (mit Benjamin)“, Ringvorlesung Einführung in die AVL, FU Berlin, Juni 2019

- „Gegenwarten von Übersetzung“, Ringvorlesung Gegenwartsliteratur, FU Berlin, Februar 2019

- Jacques Derrida, „Was ist eine „relevante“ Übersetzung?“, LMU München, Gastvortrag im Seminar von Johannes Kleinbeck, 30. Januar 2019

- „Vom Insistier“,Tagung Theorieübersetzungsgeschichte, FU Berlin 22. - 24. November 2018

- „Übersetzen Lesen“, Ringvorlesung Einführung in die Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, FU Berlin, Juni 2018        

- „Comment traduire le commun. Zur Neuübersetzung von Jean-Luc Nancy, La communauté désoeuvrée – (Von einer Gemeinschaft, die sich nicht verwirklicht)“, FU Berlin, Gastvortrag im Kolloquium von Michael Gamper 28. Juni 2017

- „Zum Übersetzen von Osnabrück von Hélène Cixous“, im Seminar von Andrea Grewe, Universität Osnabrück, 3. Mai 2017

- „Wie Hélène Cixous (zu) Jacques Derrida übersetzt“, IFK Wien, Workshop Derrida übersetzen, org. von Jan Surman und Monika Wulz, November 2016

- „La communauté désoeuvrée von Jean-Luc Nancy übersetzen“, Workshop Translating Fragments am ICI Berlin mit Marcus Coelen, Johannes Kleinbeck, Claire Nioche, Februar 2016   

- „Theater der Gastfreundschaft“, ICI Berlin, Jahrestagung der Friedrich-Schlegel-Graduierten-Schule der FU Berlin zu Gastfeindschaft, 10. - 11.November 2015

- „Jean-Luc Nancy, L’Adoration - Zum Unterschied von Anbetung und Bewunderung“, Tagung Verehrung und Bewunderung FU Berlin, November 2012

- „Transfigurationen von Armut: Platons Symposion“, Habilitierendenkreis des Zentrums für Literaturforschung Berlin, Mai 2010

- „Die Göttin vor der Tür. Antike Armutskonzeptionen“, Frankreichzentrum FU Berlin, November 2009

- „Stendhal, La Chartreuse de Parme“, Universität der Künste Berlin, Ringvorlesung, November 2009       

- „Töchter der Nacht. Aischylos’ Eumeniden und Hélène Cixous’ Die meineidige Stadt oder das Erwachen der Erinyen in Inszenierungen von Ariane Mnouchkine“, Universität der Künste Berlin, Ringvorlesung Hat die Genderforschung der Antikenrezeption in Kunst und Wissenschaft etwas hinzugefügt? 2008

- „Von armer Rede. Literarische Darstellung von Armut zwischen Philosophie und Theologie“, Ringvorlesung Representing Poverty, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Januar 2008

- „Genetische Mythen und mythische Genres in Le jour où je n’étais pas là von Hélène Cixous“, Tagung „Mythos und Geschlecht“ in Osnabrück, September 2005

- „Medeas Hand – Vom Reichtum der Silbe chrê in Euripides Medea“, Habilitierendenkreis des Zentrums für Literaturforschung, Berlin, 07. Februar 2005

- „Trojas Rest. Zur Figur einer umgekehrten Investitur in Jean Racines Andromaque“, Tagung Krönungs- und Investiturrituale im Mittelalter und der frühen Neuzeit des SFB „Ritualdynamik“ der DFG, Heidelberg, September 2003

- „Foi, fiction und valeurs fiduciaires in Stendhals La Chartreuse de Parme“, Frankoromanistentag Aachen, Sektion „Grenzen des Ökonomischen“, Oktober 2002

- „Messie - Comment donner sa langue au chat“, Vortrag auf dem Colloque de Cérisy Hélène Cixous- Croisées d’une œuvre, Juli 1998

 

Podiumsdiskussionen, Workshops, Gespräche

- „Sprachen zwischen Körpern. Behinderung in Übersetzung“, Workshop (Leitung), Jahrestagung der DGAVL Potsdam 01. Juni 2023

- „Derrida übersetzen - Erfahrung und Experiment“, zusammen mit Caroline Sauter, Jahrestagung der DGAVL Potsdam 01. Juni 2023

- Workshop zu "Les Mondes de l'esclavage" - Kollektives Übersetzen eines Sammelbandes (Organisation und Leitung), zusammen mit Franziska Humphreys und Cornelia Ortlieb, Freie Universität Berlin EXC Temporal Communities 25./26. Januar 2023

- Übersetzung Denken. Arbeiten mit Jacques Derridas „Was ist eine ‚relevante‘ Übersetzung“, zusammen mit Caroline Sauter, Workshop Selbstkritisches Übersetzen, Goethe Universität Frankfurt am Main, 13. Januar 2023

- „Übersetzen Denken - „Was ist eine „relevante“ Übersetzung?“ übersetzen“ – Gastvortrag/Werkstattgespräch im Seminar Übersetzen von Johannes Ungelenk, Universität Potsdam 1. Juni 2022

- Schreiben, das heißt übersetzen. Podiumsdiskussion mit Claudia Simma zum Schreiben von Hélène Cixous, organisiert von Marlen Mairhofer, Universität Salzburg 7. Oktober 2021

- Lektüreworkshop mit Annika Haas (UdK) und Esther von der Osten, organisiert von Philippe Haensler. Online, 28.5.2021

 - „Unübersetzbares Übersetzen“, Podiumsdiskussion mit Wolfgang Hottner und Sima Reinisch im Literarischen Colloquium Berlin, 22. Januar 2020

- „Jacques Derrida, „Qu‘est-ce qu‘une traduction „relevante“?“ übersetzen“ - Gastvortrag/Gespräch mit Caroline Sauter und Judith Kasper im Seminar von Judith Kasper, Goethe-Universität Frankfurt am Main, 16. Januar 2019

- „Dem reinen Begriff zum Trotz“, Podiumsdiskussion mit Judith Kasper und Johannes Kleinbeck im Literaturhaus Berlin, 02. November 2018

- Buchvorstellung und Lesung aus Hélène Cixous Osnabrück Hauptbahnhof nach Jerusalem, Leipzig, (Buchmesse 15. März; Bürgerverein Waldstraßenviertel 17. März 2018)

- Buchvorstellung und Lesung aus Hélène Cixous, Osnabrück, Nicolai‘sche Buchhandlung Berlin, 28. Juni 2017

- Buchvorstellung und Lesung H. Cixous, Osnabrückund Hélène Cixous/Cécile Wajsbrot, Une autobiographie allemande im Literaturhaus Berlin, zusammen mit Frank Hahn und Susanne Zepp, 09. Februar 2017

- Gastunterricht/Gespräch zu Hélène Cixous, Osnabrück, im Seminar von Andrea Grewe, Universität Osnabrück 23. Juni 2016

- Einführung und Diskussionsleitung beim Workshop Hélène Cixous - Sexuelle Differenzen schreiben - lesen – übersetzen, FU Berlin, Mai 2016  

- „Le problème de l‘intraduisible”, Beitrag zur Abschlussdiskussion des Symposiums Penser en langues, Maison des Sciences de l’Homme, Paris 18. - 20. März 2015 (vgl. Werkstattbericht des Ateliers, « Zum Problem der Unübersetzbarkeit (unter der Leitung von Dieter Hornig) », Atelier 3, www.penserenlangues.com)

- Buchvorstellung und Lesung aus Hélène Cixous’, Insister. An Jacques Derrida, im FrauenKulturZentrum Leipzig, März 2014

- Buchvorstellung, Gespräch und Lesung aus Hélène Cixous’ Hypertraum, zusammen mit Julia Funke und Frank Hahn (Spree-Athen e.V.) im Literaturhaus Berlin, August 2013        

- Vorstellung der Autorin Sara Stridsberg und gemeinsame Lesung aus ihrem Buch Traumfabrik, Szondi-Institut FU Berlin, Dezember 2010          

- Lesung zusammen mit der Übersetzerin Nicole Savall von gemeinsam übersetzten Auszügen aus Hélène Cixous, Le jour où je n’étais pas là und Terezia Mora, Seltsame Materie, Frankfurter Buchmesse Oktober 2001